翻訳会社 エムストーン|翻訳、テープ起こし、吹き替え、字幕、マニュアル制作|医薬、金融経済、IT、契約書類の翻訳

DVDムービー、Flash 吹き替え

展示会場、セミナー、会議等で使用するプレゼンテーション用ムービー、製品PR用の映像、販促用として顧客に配布するDVD、Flashムービーの吹き替え制作サービスを提供させていただいております。

※DVDムービー以外にも、インタラクティブなゲーム形式のムービー(Flash版)も対応しています。

・・・セリフも台本もないのだが、吹き替えできるだろうか?
OKです。ディクテーション(英語テープ起こし)によって音声を聴き取り、テキストを作成します。その後、翻訳してセリフを作ります。
⇒どんなことでもお気軽にお問い合わせください。

吹き替え言語の方向

・ 英語から日本語への吹き替え
・ 日本語から英語への吹き替え
※プロの声優、ナレーターによる吹き替えです。

弊社が制作した吹き替え版サンプル

伊藤忠産機株式会社様

『Laser Microjet』 (製品説明DVD)
 DVD吹き替え日本語版 日本語吹き替え版
  ⇒ 抜粋版(2分)
  ⇒ フル版(9分4秒):開始1分44秒からナレーション
 DVD吹き替え英語版 オリジナル英語版
  ⇒ 抜粋版(2分)
  ⇒ フル版(9分4秒):開始1分44秒からナレーション

※ストリーミングで視聴できます。WindowsMediaPlayerが必要です。ダウンロードはこちらから

英語版DVD・Flashを日本語に吹き替える場合のおおまかな手順

下記の手順では、ナレーションや台詞の原稿がない(DVDデータしかない)という場合を想定しています。
※原稿も台本もないという場合でもOKです。下記の Step 1 のように、ディクテーションでテキストを作成します。
※字幕(テロップ)挿入も対応しています。

Step 1 : ディクテーション(英文テープ起こし)

英語を聴き取って英文テキストを作成します。(原稿、台本等がない場合)

Step 2 : 翻訳

英文テキストを翻訳します。
このとき、用語、言い回し、表現などについて、お客様とご相談させていただき、訳文の精度をアップします。

Step 3 : 台本作成(リライト)

訳文をリライトします。ムービーで原語が話されている長さ(尺)を秒単位で測定し、日本語台本を準備します。
ほとんどの場合、原語よりも訳文の方が長くなります。極端な場合は 20 % くらい訳文の長さを短縮することもあります。

Step 4 : 吹き替え収録+スタジオリライト

スタジオにて声優・ナレーターの音声を録音します。
収録時にムービーの長さ(尺)と日本語の長さを微調整するために、スタジオで再リライトを行います。1/10秒単位で訳文を調整します。


※ スタジオリライトの例

元の英語:
   "Don’t leave unwrapped food around the house, especially in your room." 

ムービーで実際に話されている時間は、 3.5 秒 でした。

訳文:
    「包装されていない食べ物を家中に、特に自分の部屋に置いておかないこと」

訳文をスタジオで 収録すると 4 秒 かかりました。このままでは元の英語より 0.5秒 オーバーしますので、下記のように文を微調整して尺を合わせました。
 

リライト後:
    「包装されていない食べ物をそのままにしない。自分の部屋に置かない」

Step 5 : マルチオーディオ

収録した音声やBGM、効果音等の編集をします。

Step 6 : DVDオーサリング

音声・映像・画像・テキスト(字幕や画面メッセージの日本語化)等を組み込んで、DVDムービーを作成します。

Step 7 : 納品

DVDディスクをお客様にお届けします。

Step 8 :ダビング(オプション)

ご希望によりDVDパッケージのプレスを行います。
枚数、パッケージの印刷、包装仕様によって納期、コストは変わります。

納期

ムービーの内容によって納期は大きく変わります。
簡単な内容の吹き替え/字幕の場合で、納品まで2週間程度~がおおよその目安です。

料金・お見積もり

ムービーの内容・構造によって料金は違ってきます。
簡単な内容の吹き替え/字幕の場合で、10分当たり15~30万円程度がおおよその目安です。
DVDディスク(コピー)をお送りいただければお見積もりをさせていただきます。
 ※都内近郊の場合には担当者がDVDを受け取りに伺わせていただきます。

できる限り、お客様のご予算に合わせさせていただきます。お気軽にお問い合わせください。

お見積もりの際にお知らせいただきたい情報

・吹き替えの方向(英→日 または、日→英)
・画面に表示される英文(タイトルやテロップ等)の日本語化をするかどうか
・マスターテープの有無
マスターテープがない場合には、BGM等はオリジナルを使用できません。BGMが英語音声とミックスされているため、言葉だけを切り離して日本語に変えることができないためです。その場合には別途、選曲等の作業が必要になります。
ただし、マスターテープがある場合でも、構造によってはBGMを利用できないことがあります。マスターテープを確認させていただいた後、正確なお見積もりを作成させていただきます。
なお、吹き替えはせずに音声は英語のままで、日本語字幕の挿入だけを希望される場合は、その旨をお知らせください。

お見積もり用DVDディスクの送付先

〒171-0014 東京都豊島区池袋3-15-16-3a
株式会社エムストーン DVDローカライズ係
Tel 03-5917-2380 Fax 03-5966-3558

無料見積もりフォーム/お問い合わせフォーム

翻訳言語

得意分野

ファイルの形式